mardi 14 septembre 2010

Apologie de l'échangisme

ou ais-je mal compris le sens de cette publicité? (question à poser avec une voix de jeune vierge innocente...)



3 commentaires:

  1. L'anglais atténue un peu le message.
    Ikéa sut être plus direct, en son temps.

    RépondreSupprimer
  2. la traduction française est encore plus 'trash' que le texte anglais...

    RépondreSupprimer
  3. Je me disais bien...

    Je l'ai à peine vu en conduisant, genre le truc subliminal.
    Et après je me suis dit, j'ai bien lu ce que j'ai lu ?
    (et pourquoi y a une chaussure alors ?)
    Maintenant tout est clair, merci !

    RépondreSupprimer